車の説明だったのだが(だから、俺のクラスはなんでこんな授業をしているのか、さっぱり分かりません)、アメリカ英語とイギリス英語ではあちこちのパーツの名前が違う。例えば、トランクはブーツって言います。昔、クラシックカーの番組で初めて<ブーツ(トランク)>って出た時は、ださいと思ってしまった自分です。だって、トランクはいっぱい入りそうだけれども、ブーツはなんも入らなそうじゃ無いですか。まぁ、某メーカーのオールドカーのトランクは、凄い小さくて、ハンドバッグが3つかと思った事もありましたが。この授業をしていて、ふと思ったのは、日本の車の説明はアメリカ英語とイギリス英語を混ぜてるなという事。かっこよく、全部日本語で表記するってどうですか?トランク(大型荷物入れ)、ハンドル(運転棒)。かっこよくないですか?(無い)